翻譯與大意(已解決) (0)  by ca32334790    給5bm   10bm   20bm   好文(0)     回復文章    取消收錄    分享到 FB 


Beatriz

對不起我去吃晚餐了(炸

ummmm.......簡單的來說就是這樣子,

C的選項如果成立必須建立在一些情況下:

1.鄧小平拜讀過魯迅和梁實秋的作品,且非常崇拜這兩位

2.鄧小平觀落陰

但是從文章看來並沒有說或暗示鄧小平崇拜這兩位文豪或曾拜讀過其作品,並腦補出任何東西

所以C並不是一個恰當的選項。

============================================================
英文的部分就僅供參考了:

1.The referee(n.裁判) was accused(被指控) of being 
  partial(adj.偏袒) towards(prep.朝向) the home team(地主隊).
  When it broke rules,he let it off.
  Finally,the visiting team dropped out of the match in protest(抗議).
※A of B=B的A
※was(be) accused of+(被控訴的錯誤)
所以最後一句是「最後,客隊提出抗議表示退賽。」
前面只要知道單字的意思就可以翻了(這不是直翻):

裁判被指控偏袒地主隊,包庇違反規則的事情。最後,客隊提出抗議表示退賽。

2.The school demands(v.要求) total obedience(n.順從) from its students.
  Any student who dares to disobey(不順從)
  will be punished.
※from是從某點到某點的概念,from A to B 就是從A到B
所以第一句是「學校要求學生服從」
※dares(dare) to 敢,大膽的
知道意思後就可以翻譯(這不是直翻,很重要所以再說一次):

學校要求學生完全順從,任何不順從的學生將被懲罰。

※改了一下第二句翻譯





Beatriz : 看到後面的英文解說了,大大講得也很清楚,介意給我抄下來做筆記嗎?   2015-02-22 23:05
ca32334790 : 請便XD不過翻譯的部分可以再想想,我不太喜歡直譯所以或多或少都會把句子的一些字刪掉   2015-02-22 23:07
ca32334790 : 直譯的話第二句應該是:學校要求它的學生絕對服從,任何膽敢不順從的學生將被懲罰   2015-02-22 23:08
望渚。 : 看到大大解釋第二個了 讓我懶的去解釋了(不   2015-02-22 23:13
ca32334790 : 望渚。>>但是只有這樣是當不了解說王......不,如果有漏的話可以幫忙補充ㄇ(欸^q^   2015-02-22 23:24
望渚。 : 那我就來補充了w 不過可能要一個小時(很會拖的人(#   2015-02-22 23:28
Beatriz : 恩,好的。  慢慢來不用急,感謝兩位^_^   2015-02-22 23:41