Beatriz
這是超渣翻譯。不過自我看過渣翻譯機的翻譯後對我的翻譯充滿信心(不你 講解方式我學我的英文老師,一點一點講解。希望能讓你懂qwq 那個翻譯的括號句子純屬搞笑放鬆用,可以省略XDDD 先來一個,晚點再來第二個,如果還沒人來解釋的話。 國文看見有人講解了那我就略過,如果想聽我黑白講跟我說我再放上來(快滾
Home team 地主隊 visiting team客隊 這個就像籃球那樣子啦。 在自己場地(?)打的就是地主隊,其他隊伍就算客隊。(貌似是這樣......吧。印象中。) 職籃比賽場地主隊聲援超可怕,客隊粉絲都不敢喊,不然會被嗆XD(據說)
The referee was accused of being partial towards the home team. 裁判被指控對地主隊偏心。
•accused n.被告 v.指責(為accuse的過去式以及過去分詞) adj.被控告的
•was accused—— be+Vpp 被動式
•be accused of = be charged of (被)指控
Ex:He was accused of cheat in test.(v. 謀殺) 中文:有人指控他考試作弊。 (作弊不可恥,被發現才會。)
•partial adj. 偏袒的、不公平的;部分的、不完全的
•toward perp. 向、對
•partial toward 偏袒、偏心、偏愛......
•be partial towards sth 偏愛某事物
•此處用being的原因是因為介系詞後的動詞要寫成Ving
Ex:The teacher tends to be partial towards students with good score. 老師往往容易偏袒於好成績的學生。 (往往那些老師都很討人厭對吧?)
When it broke rules,he let it off. 當它(地主隊)打破規則,他卻放過它(地主隊)。 (就是裝作沒看到的意思XD)
•let off 寬恕、放過、免除......
•let sb. off 放過某人
Ex:Don't let Tom off lightly.(adv.輕易地) 不要輕易放過Tom。 (Tom到底做了什麼!為什麼要這樣對他!)
Finally,the visiting team dropped out of the match in protest. 最後,客隊已退出比賽來表達抗議。
•drop out 離開、退出、;掉出、脫落 drop out of 不參與、退出
Ex:I change my mind and drop out of this team. 中文:我改變我的主意並退出這個隊伍。 (他突然退出籃球隊跑去足球隊當守門員,卻總是球丟進網子裡。)
•match n.比賽
•in protest 以示抗議
Ex:A hundred horns(n. 喇叭) dinned(adj. 喧囂) in protest. 成百的喇叭齊鳴(喧囂)以示抗議。 (已經塞車三公里了你還插進來!後面的一起來叭他!)
有問題歡迎指出! 因為不能做編輯,只能在意見修改哦(#
這篇我為了修改和增加刪了四次才成功(#
|
|